11. Садок 11, с. 39 с подзаг. 'Вольный размер'; перепеч.- II, 46 и Хл. 1936:353 (ред. в ЦГАЛИ). Вариант стих. печ. впервые по бел. автографу (с незначит. попр.; частное собр.). Этот текст (вместе со стих. 'Скифское' и ст. 'Курган Святогора') Хл. отправил В. Каменскому 10 янв. 1909 г. для предполагавшейся публ. в газ. 'Луч света' (СПб.; см. НП, 354 и 467). Вырей - в фольклоре обетованная земля. 'А чи я бачил?' (укр.) - 'Разве я видел?'. Цветок Одиссея - т. е. та же маслина. Сотка (устар.) - бутылка из-под водки емкостью в одну сотую ведра. В. Д.- вероятно, Варвара Ивановна Дамперова (1887 - 1942); см. о ней Хл. 1936: 12 и ДП 1975, с. 201. В. И.- возможно, Вяч. И. Иванов. См. примеч. 195. Есть предположение, что В. И.- это Вера Константиновна Шварсалон-Иванова (1890 - 1920), падчерица Вяч. Иванова, впоследствии его жена (ср. НП, 200). Смотрятся башни - 'Девичья башня' с часовней в Генуэзской крепости (Судак) в то время еще была цела. Виру - по-видимому, метафора; вир (обл.) - водоворот; Хл. объясняет слово 'вир' как 'течение' (НП, 401) . Бессмертновею - неологизм; ср. сыновеет в стих. 115. См. также примеч. 274.